夸克(Randolph Quirk 1920 — 2017 )早年曾在伦敦大学、耶鲁大学和密执安大学受过良好的教育,获得文学硕士、哲学博士、文学博士学位。他除有一段时期任德哈姆大学英语教授外,历任伦敦大学学院研究员、英国语言文学奎因讲座教授、伦敦大学校长。他是英国言语矫治委员会主席、《英语丛书》主编、英语用法调查研究项目的负责人。曾荣任英国社会科学院(British Academy)院长(1984—1989)。他曾在美国、欧洲、苏联、非洲、印度、澳大利亚等地作过关于英语语法问题的讲演。1994年获得终身贵族爵位。

夸克的主要著作是他和格林鲍姆、利奇、斯瓦特维克合作编写的《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary English,1972)和《英语语法大全》(A Comprehensive Grammar of English Language, 1985)。此外,他还与格林鲍姆合编了《大学英语语法》(A University Grammar of English,1974)

笔者从1973年开始阅读夸克教授的第一本语法大作的原著A Grammar of Contemporary English, 1972《当代英语语法》。该书共1120页,第一遍通读花费了我大概六年半的时间。整个阅读夸克第一部书的起始和结束的时间为:1973年的下半年至198910月份,16个年头。

19891122日我收到了 “A Comprehensive Grammar of the English Language”《英语语法大全》,《当代英语语法》开本20.5cm × 14cm,厚度为4.5cm,1120页;而精装的《英语语法大全》开本23cm × 15cm,厚度8cm,共19章,三个附录,外加bibliography(参考文献)和index(索引)共1779页。仔细计算一下,前者的体积是1291.5cm3,后者为2760cm3,容量一定是前者的双倍有余。我在回忆录《大树的情怀》中有这样的描述:1973年起始读当代英语语法的时候,磕磕碰碰,寸步难行,前途一片渺茫。仅仅是依仗着王亚南前辈的一句话就干了起来。如今不同了,我已经尝到了读夸克的甜头。具体说来,到1989年底,据不完全统计,本人公开发表的论文、设计的各类被报章杂志使用的练习总共达到了50篇。最令人欣慰的是1988630日江苏省高级职务评审委员会直接批准我为首批中学高级教师(全市包括六个县区只有四个老师通过)。从阅读英语原著的能力考量,16年前,我只是一个蹒跚学步的稚童,如今已经是一个可以奔跑的小伙子了。面对这么一个大块头,我一点也不害怕。

上个世纪90年代,随着阅读的深入,本人发现了夸克教授们的巨著《英语语法大全》中的一些罅漏,就直接去信,对部分章节的内容提出了质疑。夸克教授见信必回,充分肯定了我的见解。多次互相切磋刺激我写出了数篇论文,发表在上海外国语学院的学报《外国语》上。

夸克教授1920年出生,到2011年已经是91周岁的高龄了。笔者一直梦想着跟教授见上一面,如今条件已经成熟。签证已经到手,机票也已购得,我们两口子将在2011428日下午三点到英国上议院-British House of Lords-,直译不列颠贵族院)参加一个茶话会,拜见夸克夫妇。用我们中国的话说,夸克教授是世界级的大师,但是国内知他者不是很多,原因是著作太大,读者稀少。苏州大学将第二本大作译成了汉语,命名《英语语法大全》,读起来不大方便,术语翻译不成熟,有些译句诘誳聱牙。笔者在夸氏巨著的扉页上抄录了我国大儒朱熹有关读书的箴言:“去尽皮,方见肉;去尽肉,方见骨;去尽骨,方见髓”。经过二十余年的苦读,本人觉得应该见到了夸氏著作的精髓了。我的想法是,将大著的精髓彻底汉化,厚积薄发,让想学点英语语法的中国读者能迅速读懂并掌握,从而也让更多的中国人认识这位世界级的大师。

我和夸克教授.JPG

         我和夸克教授在英国议院门口